Охарактеризуйте русский язык с типологической точки зрения. Типологические черты русской фонологической системы на фоне иноязычных систем

Языковые типы могут выделяться по разным основаниям:

  • по наличию / отсутствию разграничения слова, словосочетания и предложения;
  • по наличию / отсутствию морфологической оформленности слова;
  • по способу образования форм слова;
  • по особенностям строения словосочетания и предложения и т.д.

По типу строения слова :

1) языки с грамматически оформленными словами (флективные и агглютинативные, которые с помощью грамматических показателей различают части речи)

2) языки с отсутствием оформленных слов (изолирующие, не различающие частей речи).

Среди языков, разграничивающих части речи, могут существовать такие, в которых грамматический аффикс характеризуется синкретичностью (=одновременно выражает несколько грамматических значений) в одних языках (флективные индоевропейские языки: He goes/Он идёт ) и всегда однозначен в других (агглютинативные, в которых требуется отдельный аффикс для лица, числа и т.п.).

По типу грамматического оформления слова:

1) синтетические , в которых формы слова выражаются частями самого слова – аффиксами (флективные и агглютинативные),

2) аналитические , в которых формы слова образуются с помощью отдельных вспомогательных слов (некоторые флективные языки). Аналитизм, т.е. использование отдельного вспомогательного слова для образования форм главного слова, сближает языки этого типа с изолирующими (аморфными) языками типа китайского.

По типу строения словосочетания:

1) различают языки с относительно свободным порядком слов в словосочетании (напр.: русский, зависимое слово может стоять по отношению к главному в препозиции или в постпозиции)

2) языки с фиксированным порядком слов (напр.: англ.).

С точки зрения строения предложения :

1) по типичному способу выражения субъектно-предикатных отношений различают языки номинативного, эргативного и пассивного строя (классификация И.И. Мещанинова):

а) в языках номинативного строя (большинство индоевропейских языков) субъект действия обозначается подлежащим, т.е. существительным в именительном падеже (номинатив), а объект обозначается дополнением, т.е. существительным в каком-либо косвенном падеже. При этом различаются переходные (имеют прямое дополнение)и непереходные глаголы;

б) в языках эргативного типа (некоторые кавказские языки) нет различения подлежащего и дополнения и нет разных залоговых форм у глагола-сказуемого. Субъект действия при переходном глаголе выражается существительным не в именительном падеже, а в особом эргативном падеже;

в) в языках пассивного типа (инкорпорирующие языки) ни субъект, ни объект не имеют никакого отдельного грамматического оформления: они объединяются в один словесный комплекс с глаголом, который выступает ведущим компонентом, при этом глаголы не делятся на переходные и непереходные.;



2) по типичному порядку слов в простом предложении различают языки со свободным порядком слов (многие флективные языки) и и с фиксированным порядком слов (изолирующие, агглютинативные языки, некоторые флективные языки, обладающие чертами аналитизма), где твёрдый порядок слов стал необходимым в связи с тем, что существительное утратило большинство грамматических окончаний. При фиксированном порядке слов возможны различия в порядке расположения членов предложения:

а) языки с порядком слов типа S (субъект) – P (предикат) – O (объект) (флективные и изолирующие);

б) языки с порядком слов типа S (субъект) - - O (объект) - - P (предикат)

3) по развитости структур сложного предложения различаются языки, в которых такая система достаточно развита (флективные и изолирующие) и языки со слабо развитой системой (агглютинативные).

4. ФОНЕТИКА: Система согласных звуков.

В англ. языке 24 согласные фонемы, в рус. – 35. Такое количественное различие связано с тем, что в рус. языке есть твёрдые и мягкие варианты для большинства звуков (мать - мять, тыкать - тикать ). В обоих языках есть группы взрывных, щелевых и сонорных фонем, и африкаты.

Русский язык Английский язык
Выделяются два типа оппозиции – звонкость – глухость, твердость – мягкость. Есть фонетическое и историческое чередование звуков. (г-ж, к-ч, х-ш, з=ж, с-ш, д-ж, т-ч). Историч. Черед. Используется в словоформах одной и той же лексемы, при образовании слов др. ч.р. Признак твёрдости-мягкости является для рус. фонетической системы смыслоразличительным, т.е. фонологическим ([т] и [т’] – две разные фонемы). Звонкость - глухость принципиально для англ.яз. Есть историческое чередование, возникающее при соотношении двух лексем. (divide – division, oppress – oppression, communicate – communication.) В англ. языке твёрдость-мягкость согласных не имеет смыслоразличительного характера, большинство согласных не имеют мягких коррелятов. Однако в англ. языке существуют постоянно мягкие согласные, отличающиеся палатализацией ( – , [∫] – [z]). Согласные [∫], [z] более палатализированы, чем рус. [ш], [ж] (Шура - sure, возможен - television).
Признак звонкости-глухости согласных является фонологическим в обоих языках (пить-бить, том-дом, pig-big, too-do). Однако в рус. языке существует регулярное оглушение согласных в конце слова (нейтрализация звонкости), в этом случае звонкий и глухой звуки являются позиционными вариантами одной звонкой фонемы. Кроме того, существует и обратный процесс – озвончение глухого согласного (нейтрализация глухости) в позиции перед звонким согласным и уподобление некоторым последующим согласным, этот признак в рус. языке характеризует не фонемы, а позиционные варианты (пойду с Сашей – пойду с Зиной). Это различие имеет отношение к методике преподавания, т к оглушение звонких согласных в конечной позиции – типичная ошибка. В англ. языке звонкость-глухость всегда является признаком фонологическим, т.к. в нём нет процессов позиционного оглушения или озвончения.

Как известно, в современном русском языке преобладает флектив­ный способ выражения грамматических значений, фузионная техника присоединения морфем в слове и синтетический способ выражения типовых значений, несмотря на рост аналитизма на отдель­ных участках морфологической системы.

Флективно-фузионную морфологическую форму характеризуют сле­дующие черты: несамостоятельность основы, которая без окончаний обычно не употребляется; нестандартность окончаний – в зависимости от формальных классов склонения и спряжения одно и то же грамматическое значение может выражаться разными окончаниями; выражение окончани­ем нескольких грамматических значений; нечеткий морфемный шов меж­ду морфемами; фонемные изменения морфем при словоизменении и словообразовании. Одно окончание выражает комплекс значений (напри­мер, в словоформе чита-ем окончание -ем выражает изъявительное на­клонение, непрошедшее время, 3-е лицо, единственное число). Это явля­ется проявлением асимметрии между планом выражения и планом содержания языковой единицы, характерной для всех естественных языков. Но во флективно-фузионных языках, как отмечает А. А. Реформатский (1900-1978), асимметрия проявляется в большей степени, чем, например, в агглютинативных и аналитических языках [Реформатский 1967 / 1996: 271-273]. Асимметрия плана содержания и плана выражения реализуется также в идиоматичности и поли­семии ряда морфологических форм.

В синтетической флективной форме объединяются лексические, слово­образовательные и грамматические значения «без строгого расчленения на отдельные элементы структуры... Коммуникация возникает только через целое и комплексные образования внутри этого целого, превалирующего над расчлененностью по отдельным элементам» [Реформатский 1987]. Например, временные значения синтетических личных форм глагола вы­ступают как результат взаимодействия вида (в свою очередь определяе­мого соотношением приставки и суффикса) и основы настоящего време­ни, к которой присоединяются личные окончания (ср. c-no(j)-em, запиш-у -буд. вр.; по(j)-ет; за-пис-ыва(j)-ю) – наст. вр.). Соответственно в русской морфологии преобладает идиоматическая модель [Плунгян 2000:39] выражения значений. При этом в фузионно-синтетической граммати­ческой форме один морфологический признак определяет другой: выра­жение настоящего времени предопределяет выражение лица, но исключа­ет выражение рода (пою); а выражение прошедшего времени в сочетании с единственным числом обусловливает обязательное употребление родо­вого показателя (пела).

Идиоматическая модель присоединения морфем и значений главенствует и в русском словообразовании [Милославский 1980]. Так, производные гла­голы в русском языке способны выражать такой комплекс смыслов, кото­рый трудно передать аналитическими средствами, при этом комбинируемые содержательные элементы в отдельности могут представлять универсаль­ные характеристики ситуации и обладать высокой степенью переводимости на другие языки. В формировании значения производного участвуют не только его составляющие, выражаемые морфемами, но и семантика самой словообразовательной модели, а также грамматической категории вида. Идиоматичность семантики синтетических языковых единиц, например производных глаголов, затрудняет перевод на те языки, где соответствую­щих словообразовательных моделей и категории вида нет.

Трудности воз­никают при переводе на неславянские языки даже употребительных про­изводных глаголов, когда дериваты выражают чистый результат без каких-либо специфических его характеристик или оценок, ср.: дозвонить­ся до кого-либо, достучаться до кого-либо, дождаться кого-либо, чего-либо – англ, ring and get answer, knock until heard, wait for smb. or smth. and? (неясно, какими лексическими единицами можно выразить результат действия дождаться вне контекста). Синтетический способ выражения обусловливает идиоматичность комплекса смыслов производного глагола, связывающего несколько ситуаций воедино. Например, в русском языке имеется глагольная словообразовательная модель до- -ся, которая позволя­ет комплексно выразить деятельность и ее последствия, а также оценку деятельности как длительной или интенсивной, а последствий как нежела­тельных: дошутиться (до неприятностей), досидеться (до боли в спине). Дошутился! Добегался! Доигрался! Ср.: Что ты говоришь? Ты договорился до абсурда. Перевод последнего предложения на английский язык (напри­мер: What are you saying? You are saying nonsense) не связывает негатив­ную оценку ситуации с результатом действия. Более точный перевод с эксплицитным выражением причинно-следственных отношений между двумя ситуациями и количественной оценкой предшествующего действия (so much that) воспринимается как менее естественный, ср.: You have spo­ken so much that you are now speaking nonsense. При этом и в последнем пред­ложении можно отметить неполную адекватность перевода исходному русскому предложению: негативный результат может быть следствием не только длинных речей, но и логически неверно построенных рассуждений.

Важным свойством синтетических флективных форм является по­лисемия. Она проявляется в том, что в зависимости от условий контек­ста грамматические формы могут выражать разные значения. Так, гла­гольные формы простого будущего времени, помимо значения будущего, в определенных контекстных условиях могут выражать и неактуальное настоящее (ср. Начнет песню, споет один куплет, а дальше не помнит). Различная природа грамматической многозначности в высказывании ана­лизируется во второй и третьей главах пособия при анализе глагольных категорий вида и времени.

С названными типологическими признаками русского языка связаны также некоторые другие его черты: разделение флексий по частям речи, а следовательно, морфологическое противопоставление частей речи; нали­чие формальных классов (склонений имен, спряжений глаголов) в рамках частей речи; синонимия и омонимия окончаний; выражение при помощи окончаний синтаксических отношений между словами (согласования и управления) и в связи с этим относительно свободный порядок слов; не­однократное выражение одного грамматического значения (например, числа) в разных морфологических формах и др.

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЯЗЫКА СКВОЗЬ ПРИЗМУ СЛОГО-МОРФЕМНОЙ КОРРЕЛЯЦИИ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)

Е.Н. Попова

Кафедра иностранных языков Филологический факультет Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

В статье рассматривается слого-морфемная корреляция как типологическая характеристика языка, показаны действующие в нем основные грамматические тенденции, которые могут существенно расходиться в разных классах слов, в разговорной и письменной речи.

Ключевые слова: типология, степень синтеза, флективный и агглютинативный, фузионный характер, степень лексичности/грамматичности, фузия.

Соотношение звуковых и значащих единиц - слога и морфемы, фонемы и морфемы - существенно характеризует тип языка и действующие в нем грамматические тенденции, которые могут существенно расходиться в разных классах слов, в разговорной и письменной речи. Вопрос о характере отношений между слогом и морфемой особенно остро стоит применительно к языкам синтетического строя, так как именно в них отрицается изоморфизм между планом выражения и планом содержания. Как известно, слогоделение небезразлично к морфному строению.

Исследование звуковых и значащих единиц показало, что глубина или индекс синтеза слова измеряется количеством морфов, является важной типологической характеристикой языка в целом и отдельных частей речи, на что до недавнего времени мало обращалось внимания. Русское слово (словоформа) может содержать от одной до девяти морфем (морфов). Наиболее частотны одно-, двух- и трехморф-ные словоформы. В исследованном материале словоформы представлены 85 типами морфного строения. 90% из них приходится на долю самых употребительных: это корень (там, вот), корень-флексия (сад-ы, ид-у), корень-суффикс-флексия (бег-а]-у, боль-н-ой), корень-суффикс (круг-ом), префикс-корень-суффикс- флексия (пере-нос-к-а), корень-суффикс-суффикс-флексия (жал-ост-н-ый), префикс-корень-флексия (на-пиш-у) и корень-суффикс-суффикс (сон-н-о). Все эти восемь типов представлены в собственно-знаменательных словах, обладающих номинативной и сигнификативной функцией. Местоимения, выполняющие дейктическую функцию, и служебные, связочные слова содержат от одного до пяти морфов и представлены всего девятью типами морфного строения. Из собственно-знаменательных частей речи глагол характеризуется наибольшей степенью синтеза и наибольшим разнообразием морфного строения. По степени синтеза и грамматичности прилагательные примыкают к глаголам, что связано с «признаковым» характером тех и других. Письменная речь, в особенности научный стиль, отличается от устной разговорной речи большим количеством типов морфного строения.

Известно, что русское слово может содержать от нуля до девяти слогов. Наиболее частотны одно- или двусложные словоформы. Собственно-знаменательные местоименные и служебные слова, различаясь функционально, требуют для своего выражения и разного количества языковых средств. Наибольшей средней длиной отличаются прилагательные, за ними следуют существительные, глаголы и наречия, далее местоименные и служебные слова. Практически все классы слов имеют большую среднюю длину в письменной речи.

Длина морфем в слогах зависит от степени их связанности. В русском языке знаменательные и служебные морфы могут быть неслоговыми либо включать от одного до четырех слогов. Самыми частотными являются односложные морфы: они составляют 75% всех морфов. Знаменательные морфы длиннее служебных и более разнообразны по своей длине (от нуля до четырех слогов), ибо «выражение абстрактных отношений требует значительно меньшего количества звуков, чем выражение предметных значений», посему «формативы, как правило, бывают короткими» , а «большая длина знаменательных морфов по сравнению со служебными - закономерность универсальная» . Длина служебных морфов от нуля до двух слогов. Служебные морфемы, являясь носителями ограниченного числа абстрактных значений, требуют значительно меньше звуковых средств, чем корни - носители лексических значений. Потенциальная способность корня служить экспонентом слова требует и определенной слоговой структуры. В разных классах слов однотипные морфы имеют разную слоговую структуру. Корни существительных, прилагательных и наречий длиннее глагольных, что объясняется, по-видимому, тем, что выполнение номинативной функции требует большего количества звуковых средств, чем выполнение предикативной функции. Текстовые различия касаются главным образом слоговой структуры корней и суффиксов: в письменной речи, особенно в научном тексте они длиннее, что, отчасти является следствием довольно значительного количества заимствованных слов, характеризующихся длиной корня в два слога и более и длиной суффиксов в два слога.

Весьма важной типологической характеристикой языка является соотношение морфных и слоговых границ. Из тринадцати возможных морфных стыков частотны пять: корень-флексия, префикс-корень, корень-суффикс, суффикс- суффикс и суффикс-флексия. Они составляют 95% морфных стыков. Стыки с флексией составляют более 50%, что отражает флективный характер русского языка. Морфные стыки внутри словоформ в русском языке чаще не совпадают со слогоразделом, но частота совпадений меняется в зависимости от типа морфно-го стыка, класса слов и характера текста. Соотношение слогораздела с морфными границами внутри слова зависит от агглютинативного или фузионного характера стыкующихся морфем.

Агглютинативный характер префикса обусловливает высокую частоту совпадения морфо- и слогоделения на стыке префикса с корнем. Фузионность флексии выражается в постоянном несовпадении стыков суффикс-флексия и корень- флексия со слогоразделом. Стыки корень-суффикс и суффикс-суффикс зани-

Попова Е.Н. Типологическая характеристика языка сквозь призму слого-морфемной.

мают промежуточное положение. В общем частота совпадения морфного стыка со слогоразделом снижается в направлении от начала слова к концу. При этом существительные заметно уступают «признаковым частям речи» по частоте совпадения морфных стыков со слогоразделом. В глаголах чаще, чем в именах, происходит совпадение морфных границ со слоговыми. Научный текст уступает в этом отношении разговорному и художественному.

В русском языке ввиду сложности морфологической структуры слова в слоге может проходить от одного до трех морфных стыков, а слог может включать от одного до четырех морфов или различные комбинации сегментов морфов с целыми морфами. Всего было выявлено десять видов слогов с точки зрения их морфного состава. Более половины выборки составляют слоги, в которых отсутствует морфный стык, в основном это слоги, совпадающие с сегментом корня (зна/ч-е/ни/]-е). Доля слогов, «равных» морфу, близка к доле слогов, представляющих сегмент морфа и морф (на/-счет, o/т-тен/-к-и). Другие виды слогов, включающие сегменты двух морфов, два морфа, сегмент морфа и два морфа, а также три морфа, сегмент и три морфа, четыре морфа, встречаются реже.

Различия в глубине, общей сложности морфного состава слова находят выражение в различной степени сложности морфного состава слога в словоформах разных частей речи. В частности, слоги, содержащие от одного до трех морфов более частотны у глаголов. Слоги, включающие четыре морфа или сегмент и три морфа, зафиксированы только в глагольных словоформах. Большая степень синтеза глагольных словоформ, высокая нагрузка аффиксов, семантико-синтаксическая несамостоятельность корня, разнообразие морфного строения отражают высокую синтагматическую ценность глагола как носителя предикативной функции.

Морфный состав слога, а именно разнообразие комбинаций, вхождение в слог сегментов морфов, наличие в слоге морфных стыков - все это указывает на фу-зионный характер связей в русском языке.

Как уже отмечалось, лишь около 20% слогов самостоятельно экспонируют в тексте морфы, что позволяет говорить об автономности русского слога по отношению к морфеме.

Фонема по отношению к морфеме в русском языке также является вполне самостоятельной единицей, так как в подавляющем большинстве случаев своего употребления она не «равна» морфу. В особенности это касается согласных. Гласные менее автономны, так как каждая пятая гласная единолично экспонирует морф в тексте. Фонема проявляет максимальную автономность по отношению к самым лексичным морфемам, т.е. к корням собственно-знаменательных слов. Наименее автономна фонема, особенно гласная, по отношению к аффиксам. В русском языке служебные слова вполне грамматичны, и их корни по степени автономности фонемы близки к аффиксам. В корнях местоимений фонема также менее автономна, чем в собственно-знаменательных корнях.

Морфемно-слоговая корреляция по-разному проявляется в разных типах текстов. В научном тексте словоформы характеризуются большей глубиной и длиной. Морфы знаменательных слов, особенно корни и суффиксы, здесь длиннее, чем

в разговорном и художественном текстах. Научный текст уступает разговорному и художественному по частоте совпадения слогов, включающих целое (от одного до четырех) морфов.

Регулярность проявления различий в фонемной и слоговой организации слов и морфем, принадлежащих разным классам слов, обусловленность этих различий функционально-семантическими и грамматическими свойствами слова и типом языка свидетельствует о том, что звуковая форма значащих единиц не полностью произвольна. Слова различных классов и морфемы различных типов, различаясь по своему значению, различаются и в звуковой форме. Закономерность проявления соответствий между звучанием и значением говорит о единстве звуковой формы и содержания морфемы и слога, причем в этом единстве содержательной стороне принадлежит ведущая роль. Довольно последовательное разграничение классов слов в плане морфемно-слоговой корреляции характеризует тип русского языка как фузионно-флективный.

ЛИТЕРАТУРА

Зубкова Л.Г. Принцип знака в системе языка. - М.: Языки славянской культуры, 2010.

Серебренников Б.А. Вероятностные обоснования в компаративистике. - М., 1974.

SYLLABIC AND MORPHEMIC CORRELATION AS A TYPOLOGICAL CHARACTERISTIC OF RUSSIAN LANGUAGE

Chair of Foreign Language, Philology Faculty Peoples" Friendship University of Russia Miklukho-Maklaya str., 6, Moscow, Russia, 117198

The article demonstrates the analysis of syllabic and morphemic correlation in Russian, main grammar tendencies which determine the type of the language.

Key words: agglutination, typology, synthetic, analytic, syllabic, morphemic, correlation, fusion.

  1. Особенности системы русских гласных фонем. Нарушение противопоставления русских гласных фонем: а) по подъему и ряду (смешение lt;еgt; и lt;иgt;, lt;аgt; и lt;еgt;); б) по подъему и степени лабиализации (смешение lt;оgt; и lt;уgt;).
  2. Нарушение позиционного варьирования гласных фонем. Позиционные изменения гласных в безударном положении на сигнификативном и перцептивном уровне. Отсутствие позиционного варьирования безударных гласных в иностранном акценте: *г[о]в[о]ритъ, *нов[о]стъ, *утр[о]м, *зар[а]б[о]т[о]к и т. д. Нарушение количественных характеристик безударных гласных (вместо изменения звучности по формуле Потебни 1-2-3-1 наличие в акценте изменения по формулам 2-1-3-2, 1-3 и др.: *р[а]зг[ъ]вор, *п[ь]сатъ, *з[а]к[ъ]зать).
  3. Нарушение противопоставления русских согласных фонем: а) по месту и способу образования (смешение губно-губных и губно-зубных, зубных и передненебных, неразличение плавных и дрожащих, замена русских щелевых и смычных на аффрикаты в иностранном акценте и т. д.);
б) по глухости / звонкости; в) по твердости / мягкости.
  1. Нарушение закономерностей позиционной реализации русских согласных фонем: отсутствие оглушения звонких согласных на конце слова (*са[д], *ду[б]), озвончение шумных глухих перед последующими сонорными и [в] - [в’] (*[з]нова, *[з] вами), произношение звонких щелевых в интервокальном положении (*ра[Й]а, *доро[у]а) и т. д.
  2. Сопоставление и анализ объемов фонологических систем русского языка и родного языка учащихся с целью выявления их взаимодействия в процессе интерференции: а) совпадение фонологических объемов в разных языках на определенных участках фонологической системы (в области глухости / звонкости, твердости / мягкости согласных, противопоставления гласных по наличию / отсутствию лабиализации и т. д.); б) взаимо-
296
действие большего фонологического объема с меньшим и наоборот;
в) результаты взаимодействия различных объемов фонологических систем: нарушение противопоставления гласных по лабиализации и подъему, неразличение зубных и передненебных согласных, смычных и щелевых согласных, смешение глухих и звонких, твердых и мягких и т. д.
  1. Фонологическая характеристика нарушений в области ритмики в иностранном акценте (смешение словоформ замок - замок, мука - мука, купите - купите, вечера - вчера, задание - здание, город - горд, выбирать - выбрать и т. д.).
  2. Смыслоразличительная роль интонационных средств как типологическая особенность русского языка. Нарушения в области интонации, приводящие к смешению коммуникативных типов предложений или к искажению смысла. Нарушение оппозиций вопросительных и повествовательных предложений (Он зде"сь. - Он зде"сь? Во2т где он! - Вот где2 он? За"втра / у нас заня"тия. - За3втра у нас занятия?); вопросительных предложений с различными значениями (Вы бы3 ли в Петербурге? - Вы были в Петербурге?), повествовательных и волеизъявительных предложений с различными значениями (Какие блины1! - Каки1 е блины! Лучше учи2сь! - Лучше учись!) и т. д.
  3. Своеобразие звукового строя русского языка как языка с фонетической системой преимущественно парадигматического характера. Соотношение парадигматического и синтагматического планов в звуковой системе русского языка в сопоставлении с другими языковыми системами. Влияние устройства фонетической системы языка на характер орфоэпической нормы. Система и норма в русском языке. Основные тенденции изменения нормы на современном этапе развития фонетической системы русского языка и изучение орфоэпических норм в курсах русской фонетики в иноязычной аудитории.

Доклад Типологическая классификация языков. Характеристика русского языка с точки зрения типологической классификации языковДОКЛАД
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ.
ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ
ЗРЕНИЯ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
ЯЗЫКОВ
ПОДГОТОВИЛ СТУДЕНТ ГР. УБ 15-14
ЮРЧЕНКО НИКИТА

Типологическая классификация языков

ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ (ИЛИ МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ) КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
УСТАНАВЛИВАЕТ СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ ЯЗЫКОВ В ИХ НАИБОЛЕЕ ВАЖНЫХ
СВОЙСТВАХ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ.
В ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ ЯЗЫКИ ОБЪЕДИНЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ
ОБЩИХ ПРИЗНАКОВ, ОТРАЖАЮЩИХ НАИБОЛЕЕ СУЩЕСТВЕННЫЕ ЧЕРТЫ
ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ.
ЦЕЛЬ: СГРУППИРОВАТЬ ЯЗЫКИ В КРУПНЫЕ КЛАССЫ НА ОСНОВЕ СХОДСТВА ИХ
ГРАММАТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ, ОПРЕДЕЛИТЬ МЕСТО ТОГО ИЛИ ИНОГО ЯЗЫКА
С УЧЕТОМ ФОРМАЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ЕГО ЯЗЫКОВОГО СТРОЯ.

Основоположниками типологической классификации считаются братья Август-Вильгельм и Фридрих Шлегели (18-19 в.)

ОСНОВОПОЛОЖНИКАМИ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ КЛАССИФИКАЦИИ
СЧИТАЮТСЯ БРАТЬЯ АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ И ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛИ (18-19 В.)
ФРИДРИХ ШЛЕГЕЛЬ:
ВСЕ ЯЗЫКИ МОЖНО РАЗДЕЛИТЬ НА
ДВА ТИПА: ФЛЕКТИВНЫЕ И
АФФИКСИРУЮЩИЕ
ЛЮБОЙ ЯЗЫК РОЖДАЕТСЯ И
ОСТАЁТСЯ ВСЕГДА В ОДНОМ И ТОМ
ЖЕ ТИПЕ
ФЛЕКТИВНЫМ ЯЗЫКАМ
СВОЙСТВЕННО «БОГАТСТВО,
ПРОЧНОСТЬ И ДОЛГОВЕЧНОСТЬ», А
АФФИКСИРУЮШИМ - «БЕДНОСТЬ,
СКУДНОСТЬ И ИСКУССТВЕННОСТЬ»
АВГУСТ-ВИЛЬГЕЛЬМ ШЛЕГЕЛЬ ОПРЕДЕЛИЛ
СЛЕДУЮЩИЕ ТРИ ТИПА ЯЗЫКОВ:
ФЛЕКТИВНЫЙ (СИНТЕТИЧЕСКИЙ И
АНАЛИТИЧЕСКИЙ)
АФФИКСИРУЮЩИЙ
АМОРФНЫЙ

Вильгельм фон Гумбольдт

ВИЛЬГЕЛЬМ ФОН ГУМБОЛЬДТ
ЯЗЫКИ ДЕЛЯТСЯ НА ЧЕТЫРЕ ТИПА:
ФЛЕКТИВНЫЕ
АГГЛЮТИНАТИВНЫЕ
ИЗОЛИРУЮЩИЕ (АМОРФНЫЕ)
ИНКОРПОРИРУЮЩИЕ (ПОЛИСИНТЕТИЧЕСКИЕ)

классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
ТИП - ФЛЕКТИВНЫЙ. ПРИЗНАКИ ФЛЕКТИВНОГО ТИПА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ:
ТВЕРДЫЙ ПОРЯДОК СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ:
S(ПОДЛЕЖАЩИЕ)+P(СКАЗУЕМОЕ)+О(ДОПОЛНЕНИЕ). НАПРИМЕР, Я ЧИТАЮ
КНИГУ;
ЧЁТКОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ, ТАК КАК КАЖДАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ
ИМЕЕТ СВОИ, СВОЙСТВЕННЫЕ ЕЙ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПОКАЗАТЕЛИ: ПЕВЕЦ,
ПЕНИЕ-СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, ПЕВЧИЙ, ПЕВЧЕСКИЙ-ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ, ПЕТЬ,
СПЕТЬ, ЗАПЕТЬ, ПОЮ, ПЕЛ-ГЛАГОЛЫ.

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
РУССКИЙ ЯЗЫК ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫКОМ СИНТЕТИЧЕСКИМ.
СИНТЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЛУЖЕБНЫХ СЛОВ, ПОРЯДКА
СЛОВ И ИНТОНАЦИИ. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОРМ СЛОВ, ОБРАЗУЕМЫМ ПРИ
ПОМОЩИ АФФИКСОВ - ФЛЕКСИЙ И ФОРМООБРАЗУЮЩИХ СУФФИКСОВ,
ПРЕФИКСОВ.
ПРИМЕР АНАЛИТИЧЕСКОГО СПОСОБА ВЫРАЖЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ
ЗНАЧЕНИЙ. ЗНАЧЕНИЯ МЕСТА И ПРЕДМЕТА МЫСЛИ ВЫРАЖЕНО ПРЕДЛОЖНО
– ПАДЕЖНЫМИ КОНСТРУКЦИЯМИ, ТО ЕСТЬ ДВУМЯ СЛОВАМИ: В ГОРОДЕ, О
ГОРОДЕ.

Русский язык в системе типологической классификации

РУССКИЙ ЯЗЫК В СИСТЕМЕ ТИПОЛОГИЧЕСКОЙ
КЛАССИФИКАЦИИ
АГГЛЮТИНАЦИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОЯВЛЯЕТСЯ В:
В ФОРМАХ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛОВ, В ФОРМАХ
ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ,
В ОБРАЗОВАНИИ ГЛАГОЛОВ СТРАДАТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА С ПОМОЩЬЮ
ПОСТФИКСА -СЯ(-СЪ).
В КАЧЕСТВЕ ВЫВОДА НУЖНО ОТМЕТИТЬ СЛЕДУЮЩЕЕ: ОТНЕСЕНИЕ ТОГО ИЛИ
ИНОГО ЯЗЫКА К КОНКРЕТНОМУ ТИПУ ОСНОВЫВАЕТСЯ НА ХАРАКТЕРНЫХ,
ГОСПОДСТВУЮЩИХ ПРИЗНАКАХ. МНОГИЕ ЯЗЫКИ МОЖНО ОТНЕСТИ К
ПРОМЕЖУТОЧНЫМ ТИПАМ, ЭТО ОТНОСИТСЯ И К РУССКОМУ ЯЗЫКУ.


error: Контент защищен !!